首頁山東新聞—正文
“儒家文明外譯傳播中心”在山東濟南成立
2025年05月19日 09:57 來源:中國新聞網(wǎng)

  中新社濟南5月18日電 (周藝偉)“儒家文明外譯傳播中心”18日在山東濟南揭牌。該中心由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局與山東大學共建,以齊魯文化為紐帶,系統(tǒng)推進儒家經(jīng)典的外譯和國際傳播。

  “儒家文明外譯傳播中心”設置儒家文明譯本合璧整理室、儒家文明翻譯理論研究室、海外儒學研究室、儒學翻譯實踐與傳播室等機構。研究方向和主要研究內容包括整理儒學典籍譯介史、海外儒學發(fā)展史等。

  山東大學外國語學院院長、翻譯學院院長馬文認為,儒家“天人合一”“天下大同”等理念具有重要現(xiàn)實意義,尤其在當下,這些思想可以為人類和平發(fā)展提供智慧!叭寮宜枷氲膰H傳播因涉及東方獨特的思想體系,面臨更高挑戰(zhàn)!

  “中心的成立有利于促進中外文明交流互鑒,彌補當前儒家文明外譯傳播研究領域的一些不足!瘪R文表示,傳統(tǒng)儒學典籍譯本存在部分失誤,現(xiàn)有翻譯范式亟待革新,譯者需要實現(xiàn)從“雙語言人”“雙文化人”到“雙思想人”的跨越,而這一過程需要儒學、翻譯學與人工智能的深度融合。

  “中心依托山東大學在文史哲和外語多語種的學術優(yōu)勢,聯(lián)合中國外文出版發(fā)行事業(yè)局的國際傳播資源,在實證基礎上搭建多語種大數(shù)據(jù)庫、大模型,精研儒學典籍外譯理論,并反哺儒學經(jīng)典重譯、當代大儒新譯等實踐活動!瘪R文還表示,人工智能可以快速全面梳理已有翻譯方案,為“仁”“禮”等核心概念的跨文化翻譯提供參考,但思想體系的準確理解仍需依賴人文學者的深度參與。

  談及翻譯人才培養(yǎng),馬文表示,“儒家文明外譯傳播中心”將開設交叉課程等,培養(yǎng)兼具儒學素養(yǎng)、翻譯能力和國際傳播視野的復合型人才,學生可通過參與儒家典籍翻譯項目和國際傳播活動,提升外譯實踐能力。(完)

編輯:孫婷婷